人間通訊社

2025年10月05日 星期日
星雲大師全集
首頁 > 教育人文 > 教育線上> 妙光法師親授破疑解惑之道 倫敦翻譯團隊信心倍增

教育線上

字級

妙光法師親授破疑解惑之道 倫敦翻譯團隊信心倍增

【人間社 黃素璇 英國倫敦報導】 2024-04-16
續《佛法真義》中譯英後,倫敦翻譯團隊再度承擔《人間萬事》中譯英的翻譯。10位團員繼續每周六上午倫敦時間9時,從倫敦、巴黎、柏林、波士頓及檳城線上以法相會。自3月23日起,人間佛教研究院副院長妙光法師也盡可能每周上線,親自指導,為團員們在翻譯上破疑解惑。團員們欣喜不已,掌握因緣,積極向法師請教,受益良多。

翻譯團隊在帶領人青年妙慧講師彭寶珊的帶領下,茁壯成長;多年來凝聚了共識與默契。在完成《佛法真義》翻譯後,於去年底,承擔下《人間萬事》的翻譯,這將是倫敦團隊首次獨當一面。同時也有來自柏林的團員加入,一起來發心。妙光法師表揚倫敦翻譯團隊,多年來得到法師們的陪伴及扶持,適時提供指導及指引,加上大家的發心,持續、固定的聚會與學習,堅持下去,必能成為學習的標竿。

課堂上,妙光法師為大家講解如何有效的運用及操作Chatgpt,以利更快速、精確的翻譯。他示範如何以Syntax來剖析句子及段落,進而有效精確的詮釋文章的內容及意義,巧妙的利用「prompt」指令Chatgpt做翻譯。繼而解答團員提出在翻譯前幾篇文章中所遇到的難題及挑戰,經過更「明確」指令後,所取得的翻譯,讓大家都很驚艷。

自從開始翻譯《人間萬事》,每每遇到難處或不確定的地方,團員們會把疑問記錄下來。得知妙光法師要來授課,都非常亢奮,提前把「清單」呈交給妙光法師。妙光法師就大家在翻譯《人間萬事》時,對常常感覺詞不盡達意,並出現卡殼的問題,逐一詳細解答,同時也指點大家尋求解決問題的方法。

「《人間萬事》是星雲大師在80至85歲時撰寫的,書中每一篇文章都蘊含著他對人間萬物的體證和感悟。」妙光法師鼓勵大家在翻譯時,要細品大師的文章,與大師接心,就能到位的詮釋大師的真意。

幾堂課後,大家收穫滿滿。青年團Susan表示,妙光法師的指導令人非常「驚艷」!無論是善巧的利用機械翻譯,或是解析文章要義,都獲益良多。「在翻譯的過程中,我經常陷入重複思惟而無法突破,妙光法師提供了我們新的思惟方向,善巧使用AI,在時間及效率上取得的成果,更是讓人鼓舞。妙光法師提醒我們要更深入地去探討及理解星雲大師撰寫每一篇文章的宗旨及意涵,如此,才能更有效、更全面的『替大師說話』。這一堂課,給了我信心,期許自己未來能做得更好!」
12345678910第1 / 158頁
追蹤我們